傅惟慈,满族。文学翻译家。曾用名傅韦。北京人。1923年生于哈尔滨。傅惟慈先后在辅仁大学、浙江大学(战时内迁贵州遵义)、北京大学攻读西方语言、文学。1950年在北京大学毕业,后在清华大学及北京大学从事外国留学生汉语教学工作。
        黄雨石(1919-),原名黄爱,原籍湖北省钟祥县。1950年清华大学外文研究所研究生毕业。先后在《毛泽东选集》英译委员会和人民文学出版社工作。主要译作有泰戈尔的《沉船》、迪伦马特的《老妇还乡》、康拉德的《黑暗深处》、狄更斯的《雾都孤儿》、乔伊斯的《一个青年艺术家的画像》以及易卜生的戏剧多种;此外,还撰写了理论专著《英汉文学翻译探索》。2004年获全国资深翻译家称号。
师哲(1905年~1998年),陕西省韩城县(今韩城市)西庄镇井溢村人。俄语翻译家,曾先后随毛泽东、周恩来、朱德等人访问前苏联及东欧,他参加了中苏两国领导人的对话,在他们之间架起了一座语言的桥梁,让他们交流决策,推动历史的进程。师哲还主持过中共中央马列著作编译局、俄语专修学校和外文出版社的工作,任首任局长、校长、社长,同时还兼任毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德等中央领导的俄文翻译。
杨自伍,男,1955年生,祖籍安徽怀宁。翻译家,上海外语教育出版社英语编辑。杨自伍的主要作品有:《文学批评原理》、《英国散文名篇欣赏》、《英国文化选本》及《美国文化选本》(共4册)、《傲慢与偏见续集》,其中《近代文学批评史》(全八卷修订本)是世纪出版集团国庆六十周年的献礼书。著名翻译家杨岂深教授之子。
丰华瞻,丰子恺之子。民盟盟员。中国作协会员。1945年毕业于中央大学外文系。1948—1951年在美国伯克莱加州大学研究院攻读英国文学。1983年赴美国洛杉矶加州大学讲学。曾任复旦大学外文系教授。上海外文学会副秘书长、常务理事。主要着作有《中西诗歌比较》(获中国比较文学学会“比较文学奖”)、《世界神话传说选》,和戚志蓉合著《我的父亲丰子恺》,合编《丰子恺散文选集》、《丰子恺论艺术》、《丰子恺漫画选》。
周叔苹,女,汉,上海人,是旧上海著名的实业家周今觉的女儿。
       罗丰禄,字稷臣,1850年10月21日(清道光三十年九月十七日)生于福建闽县(今福州市),家住城内南营20号,兄弟九人,丰禄排行第七,为新梅公支系第六世孙。1867年(同治六年),丰禄考入福州船政学堂"求是堂艺局",经甄别遴选,罗丰禄入后学堂学英文、驾驶专业。他勤奋聪颖,每考必冠,1874年3月以大考第一名成绩毕业于后学堂第一届驾驶班,受到船政大臣沈葆桢赏识和提拔,破格升任教习。
        文爱艺,当代著名作家、翻译家、诗人,诞生于湖北省襄樊市;从小精读古典诗词,十四岁开始发表作品。
田中雨,1966年东北师大英语本科毕业,1979~1982年硕士研究生;九三学社社员,长春市两届政协委员;1986年10月~1987年9月美国纽约世界公益学院访问学者,1995年9月~1996年9月英国诺丁汉大学访问学者,2005年8月~2006年6月美国福布赖特客座教授。现为东北师范大学人文学院教授,曾经任英语学院院长,经贸英语系系主任,现任吉林哥本哈根商学院院长,国际商学院副院长,国经系系主任。
黄源(1906--2003)原名黄河清。浙江海盐人。中共党员。留日学生。1933年起曾任《文学》、《译文》月刊编辑,《译文丛书》主编。1938年参加新四军。历任华中鲁迅艺术学院教导主任,华东大学文学院院长,华东文化部副部长,华东文协主席、党组书记,中共浙江省委文教部副部长及文化局长、党组书记。全国鲁迅茅盾研究会副会长,浙江省国际文化交流会副会长,浙江省文联名誉主席,省作协名誉主席,中国作协名誉副主席。1929年开始发表作品。1949年加入中国作家协会。著作《忆念鲁迅先生》获1984年浙江省社科优秀成果一等奖、1995年鲁迅文学艺术突出成就奖、1998年中国翻译荣誉奖。2003年1月1日在杭州离世,享年98岁。
吴劳(1923-2013年),江苏苏州人,中国翻译家。译作以海明威的《老人与海》最为知名。
余振,文学翻译家。山西崞县(今原平)人。原名李毓珍,笔名孟星等。1947年加入中国民主同盟。1935年毕业于北平大学俄文经济系。曾任西安临时大学、西北联合大学、西北大学副教授,山西大学、兰州大学教授。建国后,历任交通大学、清华大学、北京大学教授,《辞海》编辑所编审,华东师范大学教授,中国苏联文学研究会理事。1986年加入中国共产党。等。1940年开始发表作品
帛尸梨蜜多罗:(公元?~343年待考),汉名吉友;西域龟兹人(今新疆库车)。著名魏、晋时期高僧、佛经翻译家。
萧三(1896年10月10日-1983年2月4日),原名萧克森,字子暲,笔名有埃弥·萧(Emi Siao)、爱梅等,湖南湘乡人,中国现代诗人、中国共产党党员。萧三曾就读于长沙湖南第一师范学院,与毛泽东同学。他和哥哥萧子升以及毛泽东、蔡和森一起创建了“新民学会”。早在20世纪初叶萧三就投身革命运动。1920年到法国勤工俭学,1922年,他同赵世炎、周恩来等发起组织“少年中国共产党”。新中国成立以后,萧三主持中国的国际文化交流工作,访问过许多国家,两次出席亚非作家会议。
瓦西里·茹科夫斯基(1783-1852)俄国十九世纪初期浪漫主义的代表作家,杰出的翻译家。沙皇亚历山大二世的老师。他的诗作文笔纯正、轻快明朗,简洁有力,韵律严格,丰富多样,充满了芬芳、音响和动力,创作态度十分严肃,认真,但其浪漫主义倾向带有感伤、神秘性质。名作有《傍晚》,《俄罗斯军营的歌手》,《海》以及《十二个睡美人》,《斯薇特兰娜》等。
王太庆(1922.1~1999.11),安徽铜陵人生于1922年1月,安额铜陵人。1943年入西南联大求学,1947年毕业于北京大学哲学系。西方哲学史家、翻译家。任北大哲学系教授。现已去世。
臧仲伦(1931.2.17—2014.12.17),江苏武进人,民革党员。著名文学翻译家,北京大学教授,中国作家协会会员,中国翻译协会会员。臧仲伦1955年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系,1957年毕业于北京大学俄语系研究生班。 臧仲伦1955年开始发表作品。著有翻译通史专著《中国翻译史话》。通过数十年辛勤笔耕,臧仲伦翻译出版了陀思妥耶夫斯基的主要作品,它们包括中短篇小说《穷人》《双重人格》《白夜》《小英雄》《伪君子及其崇拜者》和《地下室手记》等,长篇小说《被侮辱与被损害的人》《死屋手记》《罪与罚》《白痴》《群魔》和《卡拉马佐夫兄弟》等。他还翻译出版有普希金、果戈理、列夫·托尔斯泰、亚·奥斯特洛夫斯基、屠格涅夫和高尔基等俄罗斯经典作家的作品,其中包括与巴金先生合作翻译的赫尔岑的《往事与随想》。 臧仲伦教授的文学译作既准确地把握了原著的内在精神、风格特点,又体现了汉语深邃博大、文采蕴藉的诗性特征,具有很高的审美价值。这些译著业已进入中国当代翻译文学大系,成为中国当代文学-文化的有机组成部分。臧仲伦教授翻译俄语文学作品总计约一千万字。另有二百五十万字的文学译作尚待出版或发表。2007年,被中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。数十年来,臧仲伦教授在进行潜心翻译创作的同时,对翻译文学问题展开了深入、系统的思考。他是新时期以后倡导和致力于翻译理论研究的第一批学者,并为北京大学俄语语言文学专业翻译理论学科的建设奠定了基础。
徐和瑾,男,复旦大学法语系教授,资深翻译家。自2004年起以一己之力翻译法国作家马塞尔·普鲁斯特代表作《追忆似水年华》,截止至2015年6月,已有四卷出版。2015年8月15日14点01分,著名法语翻译家徐和瑾上海市第一人民医院逝世,享年75岁。
荣如德,男,上海市文史研究馆馆员,翻译家,从事俄语、英语文学作品翻译。主要翻译作品有索尔仁尼琴《癌病房》、狄更斯《雾都孤儿》、斯蒂文森《金银岛》、王尔德《道连·葛雷的画像》、萨克雷《名利场》、陀思妥耶夫斯基《白痴》、《卡拉马佐夫兄弟》等。
赵萝蕤(1912-1998) ,汉族,赵紫宸之女,陈梦家夫人。浙江德清人。著名翻译家和比较文学家。1932年毕业于燕京大学英语系。1935年毕业于国立清华大学外国文学研究所。1946年和1948年先后获美国芝加哥大学文学硕士、哲学博士学位。曾任云南大学讲师。1949年后,历任燕京大学教授、西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英国文学家狄更斯、勃朗特姊妹和美国文学家惠特曼、詹姆斯的研究。译有【美】艾略特《荒原》、朗弗罗《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》,与杨周翰等主编《欧洲文学史》。
角田光代出生于1967年3月8日神奈川县横浜市,是日本的小说家、翻译家。
马元德,翻译家,早年从北大数学系因病肄业,后以译稿为生。通德文、英文。译作有罗素《西方哲学史》(下卷)、霍夫曼《上帝掷骰子吗——量子物理史话》、L.J.宾克莱《理想的冲突》等。
业翻译家,1915年出生,毕业于浙江大学英文专业,从事英文、俄文翻译工作五十余年。 主要翻译作品有《我们的夏天》、《大伟人华尔德传》、《欧文短篇小说选》、《新东方夜谭》、《一块牛排》、《热爱生命》等。 酷爱太极拳,为...
薛绍徽(1866-1911) 薛绍徽,字秀玉,号男姒,福建闽县(今福州)人。著名女诗人、女学者,著有《黛韵楼诗集、文集、词集》八卷,《外国烈女传》七卷,编有《国朝闺秀词踪》十卷等。1900年她在其夫旅法学人陈寿彭(1855-?)(一...
纳绍荣 1943年7月生, 云南人, 回族, 大学文化,云南省 九三学社宣传委员,高级工程师,云南省化工学会、信息学会、翻译协会、粘接学会会员,中国缩微摄影技术协会会员,中国印刷技术协会会员。能查阅英、日、俄、德、法等语种...
       魏象乾,生卒年不详,约在清雍正、乾隆年间,字健莆。镶红旗汉军孟祖佐领人,清朝政治人物、翻译学家。作有翻译学论文《繙清说》。
      黄嘉音(1913~1961),著名翻译家,笔名黄诗林。 福建晋江潘湖湖口田洋人。据《军城金墩黄氏祖谱》载其家族世系为:1世天麟黄权-2世黄仕龙-3世均玉黄福-4世黄长逊-5世黄真赐-6世黄尚德-7世黄天伦-8世黄日章-9世黄一鲁-10世黄魁南-11世黄振宇-12世黄锡衮(又名炳朱)-13世黄芳琮-14世黄志商-15世黄正秋-16世黄高升-17世黄伯爱-18世黄鸿恩-19世黄进财-20世黄沧海-21世黄嘉德。
黄福海,1964年生于上海,祖籍安徽。1983年考入复旦大学外语系,师从莎学专家陆谷孙教授学习英国文学。从事诗歌创作,曾任复旦诗社理事,获历届复旦诗会创作及朗诵奖。男,1946年1月出生,山东荣成人。高级工程师。中共党员。1968年毕业于山东纺院。
刘慕沙(1935年3月22日-2017年3月29日),台湾翻译家,原名刘惠美,苗栗客家人,台湾新竹女中毕业。出生在日治台湾,读了4年台湾日制国民学校,学生时代爱读日本文学作品,打下良好的日本语言基础。三女天衣出生后,开始专门从事日本文学翻译工作,目前翻译的各种日本小说已有六十多部。翻译包括日本作家川端康成、三岛由纪夫、石川达三、曾野绫子、吉本芭娜娜、大江健三郎、井上靖等的作品,个人也有短篇小说的创作,并集结出版《春心》。曾以《没有炮战的日子里》获得台湾省妇女写作协会征文第二名。2017年3月29日,刘慕沙去世,享年82岁。<br />
周桂笙(1873—1936),近代文学翻译家、小说家。名树奎,字佳经,又字辛庵、新庵、惺庵、新厂,号知新子等。
张仲实 (1903.7.15~1987.2.13),原名张安人,笔名任远、实甫。陕西陇县人,我国著名的马列著作翻译家,编辑出版家,其译作多为精品,得到了毛泽东的高度赞扬。翻译作品主要包括:斯大林《论民族问题》、恩格斯《费尔巴哈与德国古典哲学的终结》及《家族、私有制和国家的起源》、普列汉诺夫《马克思主义的基本问题》、列昂节夫《政治经济学讲话》、拉比杜斯与奥斯特维强诺夫合著《政治经济学教程》以及《费尔巴哈与德国古典哲学的终结》、《论民族问题》、《马克思恩格斯传略》、《列宁传略》等。
潘庆舲(1930.11~ ) )江苏吴江人,中国资深翻译家,上海社会科学院文学研究所译审,教授,英国文学研究中心副主任,中国外国文学学会东方文学分会理事,中国作家协会会员。半个多世纪以来,致力于东方文学翻译与研究,从事英文、俄文翻译工作50余年。作为我国波斯语言文学界有突出贡献的学者,曾获伊朗总统亲自授予的最高总统奖。其主要翻译作品有《波斯短篇小说集》、《九亭宫》、《波斯诗圣菲尔多西》、《珍妮姑娘》、《美国的悲剧》、《逾越节的求爱》、《瓦尔登湖》、《嘉利妹妹》、《金融家》、《哈克贝利·费恩历险记》、《大街》、《红字》等。
林穗芳(1929-2009),广东信宜人,人民出版社编审。
陈永易,一九二四年生于河北易县,北京人。原名陈永昜(后因文字改革,昜字废除,遂更名永易)。先后毕业于北京四中,复旦大学法律系。曾短期担任法官工作。一九四九年考入北京外语学院(即今北京外国语大学)研究生班,主修英语。一九五二年毕业,留校任教。不久调入中华人民共和国外交部外交学会,任外联科科长,亦曾担任周恩来等人的翻译工作。后调入中国对外翻译出版公司(原北京对外翻译出版社),任译审。
柳无垢(1914~1963)女。江苏吴江人。柳亚子次女。哥哥柳无忌、姐姐柳无非都是翻译家。民国16年(1927年)9月随父亲流亡日本。民国17年9月重返上海大同大学附属中学读书。1954年后,参加了宋庆龄文集《为新中国奋斗》的翻译工作,还以郑留芳的笔名撰写了《美帝对台湾的侵略》等书。
蒋路,男,1941年毕业于桂林俄文专修学校。1953年起任职于人民文学出版社,担任外国文学编辑、编审。他是著名俄苏文学翻译家,代表性译作为车尔尼雪夫斯基的长篇小说《怎么办?》和卢那察尔斯基的论著《论文学》。
仲伟合,男,江苏赣榆人,现任黄埔书院院长。
        郭锷权,生于1937年,湖南长沙人。著名作家,俄文翻译家,书法家。你或许不知道郭锷权,但是只要你爱书,你不可能不知道上世纪八、九十年代火爆全国的《日瓦戈医生》、《永恒的爱》和“布老虎巨人百传丛书”。没错,这都出自出版家郭锷权之手。郭锷权是湖南出版界响当当的人物,他共计出版图书380余种,先后荣获国家级图书大奖15次,他的书让无数读者学会了如何面对人生。
包惠南,男,1945年4月生,江苏无锡人,中共党员。1970年毕业于南京大学外国语言文学系西班牙语专业。自1971年起长期从事英语教学,主要担任英语精读、泛读、大学英语、经济英语、翻译理论等课程的教学工作;1991年8月至1992年8月以访问学者身份在美国北卡罗莱纳州阿巴契亚大学研究进修跨文化交际理论与外语教学法。2001年晋升为教授。
方平(1921-2008)原名陆吉平。上海人。高中毕业后,入银行当职员,由业余自学走上文学翻译道路。建国后,历任上海文化工作社、上海文艺联合出版社、新文艺出版社、人民文学出版社上海分社编辑,上海译文出版社外国文学编辑部主任和学术委员,上海师范大学客座教授,同时担任中国莎士比亚研究会副会长等社会职务。1949年前曾先后在南京、厦门等私营银行任职员。
女,1915年生人,原籍山东省日照县。1932年秋参加革命工作,1937年夏加入中国共产党。1978年到外国文学研究所工作,从事英美文学研究。1982年11月离休,享受正部级医疗待遇。1993年起享受国务院政府特殊津贴。曾任全国美国文学研究会常务理事,北京英国文学研究会常务理事,中国社会科学院研究生院硕士研究生导师。
庞德,男,美国意象派作家。1885年10月30日出生于美国爱达荷州的海利镇。 先后就读于宾夕法尼亚州立大学和哈密尔顿大学。1908年移居英国。受芬诺洛萨(Fenollosa)的影响开始意想派创作。对欧美各国现代主义思潮的形成和发展都起了相当重要的作用。