蔡新乐

简介:蔡新乐,1964年3月生,河南唐河人,中山大学文学博士,现为《广译》联合主编;南京大学二级教授,博士生导师;河南省特聘教授,河南大学学术委员会委员,英语语言文学专业(建有博士点及博士后流动站)第一带头人,翻译理论研究所所长,中国英汉语比较研究会理事,博士生导师,主要研究方向为翻译理论与应用。<br />
[展开]

蔡新乐的个人经历

基本内容

蔡新乐,1964年3月生,河南唐河人,中山大学文学博士,现为《广译》联合主编;南京大学二级教授,博士生导师;河南省特聘教授,河南大学学术委员会委员,英语语言文学专业(建有博士点及博士后流动站)第一带头人,翻译理论研究所所长,中国英汉语比较研究会理事,博士生导师,主要研究方向为翻译理论与应用。

承担项目

学术专著

《文学翻译的释义学原理》(河南大学出版社,1997)

《文学翻译的艺术哲学》(河南大学出版社,2002)

蔡新乐

《当代西方文论选》(天津人民出版社 2003·11)

《翻译的本体论研究》(上海译文出版社,2004)

《<疆界2>译文集》(译著)(人民文学出版社 2004·8)

《文化研究与文学研究》(译著)(人民文学出版社 2004·8)

《众妙之门—女权主义的生命哲学批判》(河南大学出版社 2004·12)

《翻译与汉语:解构主义视角下的译学研究》(中央编译出版社 2006.12)

《相关的相关:德里达相关的翻译思想及其他》(中国社会科学出版社 2007.10)

《翻译与自我》(中国社会科学出版社 2008.6)

《美国研究的未来》(译著)(中国社会科学出版社 2008.7 )

《译学新论:从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》(人民文学出版社 2010.1)

主要论文

《翻译还是它本身吗?—“通化翻译”辨析》

《后殖民状态下还有翻译吗?》(中国比较文学 2002·4)

《语内翻译与语际翻译的比较》(外国语 2000·2)

《翻译学研究的一个盲点:翻译哲学的形而上之维》(中国翻译 2002·5)

《从德里达的翻译思想看现性主义的译论建构》(中国翻译 2001·4)

《语际翻译中的理解问题》

《论翻译学的三个新概念:元翻译,反翻译与非翻译》(外国语 2002·1)

《翻译的对象—异质性》(面向二十一世纪的译学研究 商务印书馆 2002)

《翻译学的“起点”问题》

《含义本体论关照下的译意与意译》

《“套套逻辑的必然”——论翻译的非逻辑特质》(中国翻译 2005·3)

获奖情况

《文学翻译的艺术哲学》获1998—2001年度河南省社会科学优秀成果二等奖

《语内翻译与语际翻译的比较》获1999—2000年度河南大学优秀科研成果奖 

《翻译的本体论研究》 获河南省社科二等奖

更新日期:2024-04-29