理查德·西尔斯(美国汉学家)

简介:理查德·西尔斯(RichardSears),男,美国人,出生于1950年,“汉字与词源”网站的创办者。中文名字叫斯睿德。他用了20年时间整理甲骨文、金文、小篆等字形并放到网上,输入汉字就可查看字形,感动中国网友。并被称之“汉字叔叔”。2012年“知识中国”年度人物。2013年7月6日,“汉字叔叔”作为特邀嘉宾出席第12届汉语桥世界大学生中文比赛开幕式。
[展开]

理查德·西尔斯(美国汉学家)的个人经历

人物简介

理查德·西尔斯(Richard Sears),男,出生于1950年,“汉字与词源”网站的创办者 。他用了20年整理 甲骨文、 金文、 小篆等字形并放到网上,输入汉字就可查看字形,感动中国网友。 理查德·西尔斯年轻时学习汉语要面对近5千个汉字和6万个词汇,为能学懂 汉字,他不得不去查找汉字的原型,不过他很快发现,没有英文书籍来解释汉字字源。此后,西尔斯就把了解汉字字源作为一项研究项目,并将其放到网络。

1972年,22岁的西尔斯下决心要去台湾学汉语,他的父亲特别反对。父亲40多岁才生下他,想让他做保险业。当时美国的保险业很发达。

他花了差不多一年时间在酒店洗盘子,挣够了去台湾的单程机票。到台湾后,西尔斯 给家里写了封信,告诉父亲如果他有一台电视,学习汉语会更快些。父亲回了信,并寄来一些钱。他不晓得那时父亲已得了癌症。

1994年,理查德·西尔斯才真正着手汉字字源数字化这件事情。那一年,西尔斯遭遇了突如其来的心脏病,回美国做手术,医生说他还有一年的时间。这场病对西尔斯产生很大的影响,他开始问自己很多问题,问得最多的是这一个:“什么是最重要的事情?”他的答案是:“如果还能活一年,365天,我决定要做《说文解字 》”。

2013年7月6日,“汉字叔叔”作为特邀嘉宾出席第12届汉语桥世界大学生中文比赛开幕式。

理查德·西尔斯

2013年12月21日,“汉字叔叔”获得中国中央电视台颁发的“2013年度中国乡土风云人物”奖。

汉字研究

如果想弄清某个字的起源,在该网站输入汉字,然后点击“Etymology(字源)”,这个词的甲骨文、金文、小篆等各种版本,都会齐齐列在眼前。 随意输入“ 龙”字,有关此字的繁体、生字部分、有意部分、简化方法等项目,以及广东话、台湾话、英文读音和《说文解字》的解释逐一呈现。此外,依次是“说文解字来的篆体字”、 “六书通来的 篆体字”、“金文编来的字”和“甲骨文编来的字”,总共91个字形,“龙”的前世今生一目了然。

网站首页,理查德·西尔斯写道:“你在这里看到的是我过去20年努力工作的成果,目标是要把汉字的字源资料放在国际网路上,供大家使用。” 英文说明中,他还介绍了自己因何学习汉字 字源:当1972年我还是个22岁的小伙子的时候,我在 台湾学习汉语的读写,要挑战5000个字和60000个汉字组合的书写。汉字由许多笔画组成,笔画与笔画之间似乎没有任何逻辑关系。很偶然的机会,我发现通过理解字的原始意义和原始形式能一步步明确字的演变过程。可惜的是,没有一本 英语书籍能充分解释汉字的字源问题,甚至没有哪本 汉语著作能把汉字的字源解释清楚。在我看来,厘清字源是项能准确理解每个汉字的研究课题,用英语写出这项研究课题也应该大有裨益。

我将这些汉字字源存入计算机。这样做的第一个好处在于,你能做各种分析,不会受制于书本的长度;第二个好处是,字源是一个正在进行中的研究项目,我们还有很多疑惑,假如发现错误,在计算机系统中也便于更正,如果是写成书付梓的话,那就无法修改了。

字源的研究计划涉及数以千计的参考文献,大部分都是中文的,其中多为新鲜、独特、有趣的看法,我只列出了我能找到出处的参考文献。

创办网站

创办目的

最初的想法其实很简单,只是想了解一门外语。“中文是最外来的,是跟英文完全不一样的、有故事的象形文字”,喜欢新东西的西尔斯选择了学汉语。

可是,这种复杂的象形文字让西尔斯吃够了苦头:“5000个汉字和6万个组合,汉字由许多笔画组成,笔画与笔画之间似乎没有任何逻辑关系”。他发现如果能知道汉字的来源和演变,就可以知道为什么这样写,学起来会容易点。但西尔斯只找到一本英文的汉字字源书,也没有讲述汉字字源的网站。作为一名工程师,他萌生了电脑化《说文解字》的想法。

斯睿德是理查德·西尔斯(Richard Sears)在“汉字叔叔”之前用的中文名,由台湾学者、研究甲骨文的专家李孝定帮他取英文谐音而成。他很喜欢这个名字,因为“又聪明又有品德”。

斯睿德钟爱汉字,他喜欢汉字从象形文字演变的过程,每一个汉字对他来说都是一个故事,学汉字,就好像在阅读一个个故事。22岁刚到台湾学习中文时,这种象形文字曾让斯睿德吃够了苦头,对中文日渐了解后,他发现可以通过理解字的原始意义和原始形状来理解汉字的演变过程。但是在英文世界,斯睿德只找到了一本英文的汉字字源书《Etymological lessons》。作为一个电脑工程师,他萌发将汉字字源存入计算机的想法。

创办过程

北京师范大学给了“汉字叔叔”一个工作,在系统科学系合作做分析汉字的网络,签证问题基本解决。但因为没有美国高校的博士学者身份,他并不算外教,也没工资,只有工作补贴。不过,一直渴望有帮手的“汉字叔叔”在这里有了两位志愿助手。

在北师大攻读国学博士的古汉字研究学者姜礼惠子,2003年就开始登录汉字字源网。她被“汉字叔叔”的经历打动,“一个外国人自己掏钱研究我们的文字,就像我们掏钱去研究印度语言。他的目的简单到不可思议,就是让想写汉字的人不像他那样学得那么痛苦。”2013年3月,她成为“汉字叔叔”的第一个助手,汉语底蕴更深的她,从文字本义、探源上帮“汉字叔叔”。

1994年,他才真正着手汉字字源数字化这件事情。那一年,斯睿德遭遇了突如其来的心脏病,“非常突然,前一年还可以跑马拉松,完全没有想到是心脏病”。他当时正在台 湾和朋友聊天吃槟榔,突然就倒下了。后来回美国做手术,医生说他还有一年的时间。

这场病对斯睿德产生很大的影响,他开始问自己很多问题,问得最多的是这一个:“什么是最重要的事情?”

“如果生命只剩下一天,我要做什么,打电话跟朋友们说再见;如果还剩四十年,那很多重要的事情都可以拖延;如果还能活一年,365天,我决定要做《说文解字》”。

网站就这么做起来了,斯睿德自己编程设计。一年过去了,他仍然活着。他雇了一个华裔妇女帮他扫描《说文解字》、《金文编》、《甲骨文编》和《六书通》上所有的字源,一扫就是7年。2002年,调试基本完成之后,他把网站上线公开,“要给全世界看”。

这个要给全世界看的网站叫“Chinese Etymology(汉字字源)”,网站对6552个最常用的现代中文字进行了字源分析,其中,收集编列超过96000个古代中文字形、31876个甲骨文、24223个金文以及秦汉的11109个大篆书、596个小篆体。每个现代汉字,网站都给出了英文释义。此外,网站上还列出了部分普通话、台语、粤语和上海方言的语音数据库。在网站上输入单一的汉字,可以查到该字简单的英文释义、简繁体表示、Unicode码、声部和意部的表示以及汉字来源等等。

理查德·西尔斯的 网站上不仅收录了甲骨文、金文、小篆等字形,网民在输入汉字时甚至可以收听字词的英语、 广东话等发音,旁边还配有 《说文解字》对汉字进行解读。以“马”为例,网站中除了有该字的简体、繁体外,还囊括了《说文解字》、《六书通》中的篆体以及金文、甲骨文等,共计196种写法。2011年,有人把他的网站放到微博上引起广泛关注,网站的流量一度飙升了4倍多,他也因此获得了“汉字叔叔”的称号。

获得荣誉

2002年,西尔斯把网站公开上线。网站叫“Chinese Etymology(汉字字源)”,对6552个最常用的现代中文字进行了字源分析,其中,收集编列超过96000个古代中文字形、31876个甲骨文、24223个金文以及秦汉的11109个大篆书、596个小篆体,并就每个字形给出了英文释义。

网页每天有稳定的15000浏览量,每周会收到一封网友来信。西尔斯发现,不止学习中文的外国人会光顾,中国人对它也很感兴趣。有趣的是,还有部分“观光客”是认为《圣经》跟古代汉字有关系的基督徒、想学习《易经》的人、研习风水的人、艺术家、对古汉字感兴趣的人等等。

2011年的一天,有人把他的网站放到微博上推荐,网站的流量迅速飙升。有网友给他发邮件称他为“汉字叔叔”。他还被网友自发评为“2011感动中国的外国人”。

学者解析

一个 汉语字源的专业网站,何以能迅速被大众热捧?记者就此咨询了武汉大学文学院副院长卢烈红。 卢烈红介绍,在国内上世纪出版的《甲金篆隶大辞典》、《汉语大字典》等,对每个汉字的字 形来源都有权威的考证和介绍。此外,台湾还做了很多相关的电子化工作,内地也有致力于中国典籍或古文字电子化的网站,比如汉典等。

有关此事的诸多评论中,不少人将此事与国内学术界联系起来,且对后者不乏指责;也有网友称,“敬佩这位大叔的无私精神,更敬佩从青铜、兽骨、古籍中翻捡、整理出这些古老汉字的默默无闻的学者们。中国并不是没有人在做实事,只是希望今后这样的人更多。”

对于网友的一片“震撼”之声,卢烈红说:“一个外国人花这么大精力来做这件事,并且将它放在网上共享,很难得。从学习性的角度来说,也自有价值。”他表示,可能是多数人对相关领域并不了解,看到这个网站,自然肃然起敬。(新华记者刘微)

微博评论

2012年8月,“汉字叔叔”的处境和故事被人发到微博上,引起了热烈关注。众多媒体纷纷采访他,也有工作机会找上门,大部分工作是英文教学。可西尔斯不喜欢整天说英语,他喜欢讲中文,做自己的网站。

中华遗产杂志:实际上中国有自己收录甲骨文的网站汉典。相比外国友人的简单收录而言,汉典对每个汉字都有详细解读,引用了《说文解字》等古籍的解释,还展示了字的演变,更权威实用。  哈舅罗军:汉典收的字源太少了,不如老外“有图有真相”。

希游豚:两个网站各有特点,汉典解释较详,但字形不全,外国人网字形收集较全,但解释有删繁就简之嫌,有时还有误。

虫虫氏:不知道这个耗资千万的孔子学院有何感想呢?

takuya_baby:“为了兴趣做事”和“为了工作而工作”的差别。

jnyx1987:别人愿意用20年的时间去干一件事儿,而我们却想一锤子搞定一件事,越快越好,讲究“效率”。急功近利是中国人普遍存在的心态,但结果往往收效甚微。我也不例外。

LEMONedJELLY:外国人都比中国人热爱中国文字,我们会用20年学语文吗?没有,我们在拼命学外语。

更新日期:2024-05-06