河川敷

简介: 河川敷,新西兰华人诗人,翻译.现定居于新西兰首都. 作品2004年起在美国华人文学网站橄榄树文学(www.wenxue.com)上发表.2008年橄榄树文学停刊之后,作品又陆续出现于美国诗天空诗歌网站(www.poetrysky.com).以isle Park/Whaiawa等名字發表英文毛利文诗歌在OTAGO大學出版的Landfall文學刊物上。在河川敷的作品中古老东方的诽句与新西兰毛利文化相互交织,画面感十分强烈,形成独特的创作视觉.
[展开]

河川敷的个人经历



河川敷(1984年11月18日- ),纽西兰华人作家,诗人,翻译。生于中国,长期隐居海外。

河川敷的作品中毛利文化与中国古典诽句相结合,成立独特的创作视觉;曾被读者与台湾著名诗人夏宇相提并论。

北美世界华人纯文学网站橄榄树文学骨干作家,2005年开始发表小说,散文诗歌等等, 文字另类且充满爆发力,致力于概念文学,纯文学的领域。

主题关于爱,漂泊,摇滚,毛利文化,反对种族歧视等等,风格多变。 作品和失踪有着密不可分的关系,是一边写作一边丢失作品的奇怪作家。


河川敷作品表:

2006年12月 《大象》(原名:形爱无杂)

会流浪的诗集《大象》是诗人河川敷逆反而行,以下犯上的第一本诗歌集。 全世界仅有十本,发行后即绝版。 诗歌集以“流浪”为概念,配合PUNK文化中的DIY概念。 十本诗歌流放在世界各地,最远的一本去了冰岛。 至今为止全部下落不明。


2008年11月《喜喜》

这本会唱歌的诗集《喜喜》诗人河川敷完成于一次又一次的诗歌朗诵之中, 它如同游牧民族的歌曲一样,散失了就再也找不回来。 这本诗歌集的存在是为了纪念我们曾付出了的不知所踪的铭心情感。


2008年12月 《He Kaihua Ki Uta》小鸟散满大地之树

诗人河川敷于纽西兰Wellington Access Radio合作创办的诗歌访谈节目。 主题关于种族和平,中新文化交流。 是纽西兰首都唯一的诗歌电台节目。


2009年5月《TANIWHA 》

诗人河川敷收集了七种不同善恶欲望的纯音乐专辑。

Taniwha为纽西兰原著民毛利人传说居住在深水中的猛兽, 形状各异,嗜鲤,时而残暴,时而温顺。 它们如同内心明艳和黯淡的善恶欲。 专辑于2009年4月21日-5月2日纽西兰首都蝙蝠剧场(BATS Theater)举办的秘密小型诗歌展览 《中国灯笼:迷烁之诗(Chinese Lantern: Luminous Poetry exhibition)》闭幕时发行。 此专辑总发行量200张,作为诗歌表演后的纪念品。 专辑中所有参与合作的艺术家均为街头艺人和流浪者。





河川敷,

新西兰华人诗人,翻译.现定居于新西兰首都.
作品2004年起在美国华人文学网站橄榄树文学(www.wenxue.com)上发表.
2008年橄榄树文学停刊之后,作品又陆续出现于美国诗天空诗歌网站(www.poetrysky.com).
以isle Park/Whaiawa等名字發表英文毛利文诗歌在OTAGO大學出版的Landfall文學刊物上。
在河川敷的作品中古老东方的诽句与新西兰毛利文化相互交织,画面感十分强烈,形成独特的创作视觉.

"
......
你的肩膀,白色的Tui鸟,
遗失的银蕨,
烧毁的海岸,
我的记忆,比这条通往丰盛湾的
海岸线还要长
...... "
来自< 光Marama>河川敷发表于诗天空Poetry Sky2009年上半年刊



Tui 为毛利语中绿色的圣鸟,啼叫非常之悦耳.
银蕨silver fern,新西兰的国花,卷曲的蓓蕾,被毛利人视为生命的象征.
丰盛湾bay of plenty,新西兰北岛海岸线,盛产葡萄酒.

毛利文化,新西兰文化被中国诗人巧妙的贯穿于诗歌的细节之中. 形成意象.
把自己的情绪与地形联系在一起,对于新西兰独特的土地山川形态的细微描述,别具匠心.

2008年7月河川敷创作的《我的生詞簿》(原名:河川敷字典)
入选青年作家张悦然创办的首期纯文学主题书刊< 鲤.孤独>
这是河川敷首次在中国发表作品,入选者还有日本作家青山七惠,新加坡作家黎紫书,中国作家安意如,周嘉宁等等.
《我的生詞簿》被认为是极简主义的诗文.一个词,一个定义.打破了传统诗歌散文的模式.
更加简单,短小,让人心惊. 其中探讨了,爱情,物品,哲学,情绪,人间关系等等细微的主题.
被网络广为转载,

" 爱是怎样流传的,我的作品也将会这样被流传着."
______ 河川敷 《我的生詞簿》


2008年12月-2009年12月期间,
河川敷与新西兰首都Access Radio合作了电台诗歌节目He Kaihua Ki Uta(小鸟散满大地之树).
是新西兰首都唯一的一个诗歌电台节目.
采访的嘉宾有Hinemoana Baker(毛利),Nikki Patien(非裔), Ishle Yi Park(韩裔),
Alison Wong(华裔), Stevan Elder-grigg(白人)等等各个种族的诗人和作家.



河川敷的翻译作品有珍奈.法兰姆(Janet Frame)的<沐浴鹅Goose Bath>
克里斯帝娜.康纳德(Christina Conrad)的<月Moon>,詹姆士 K.百世德(James K.Baxtor)的<告别Harera>等等新西兰本土诗人的诗歌.
奇怪的是河川敷挑选的翻译作品仅仅局限于新西兰本土的作家和诗人.却并没有越过国家边界去翻译众多的英文诗歌,
也许是这个诗人地理环境本身的制约,隐居在那个长长的白云般的岛国.
匪夷所思,不可思仪.




河川敷的真实姓名,身份至今都没有对外公布,也许是想极力保持纯粹而低調的艺术作风.
于是因为这一点也引起了很多网友的争相猜测.

有网友拿河川敷和安妮宝贝相比较.
也有人说是比韩寒,郭敬明等等更加杰出更加忠于文艺的80后作家.
也有读者认为河川敷是另一个台湾诗人夏宇,他们都在诗歌形态上作出了创造性的破坏.


但是这些谣传都被河川敷本人在博客上全面否定了.


" .......


一個保留太多的人,是容易被虛擬的(fictionalize),

...........
也請不要拿我和任何一個作家相比較。
他們的光環與我無關。

一個人背負巨大的來自命弑旧淼膭邮庩幱埃徒^對不會願意與人分享點滴隱私。
在寫作之外,我擁有的是另一個簡單的身份和簡單的生活。

拒絕猜測和打擾。

.........."







一个純文學路线的80后作家,应该如何定位,如何在复杂的市场化运作的文化圈里,
树立纯粹的旗帜,默默的做着文化交流和传承的工作.

这不但是作家诗人本身应该思考的问题,更加应该是每一个读者需要深刻思考的命题.


河川敷作品表:
2006年概念诗集《大象》,
2008年有声诗集《喜喜》,
2009年音乐专集《TANIWHA》。























此词条暂无内容,欢迎您参与编辑,享受分享贡献知识的乐趣。

建议您在编辑词条之前,可先参考帮助中心文档,了解更多关于词条规范的信息。同时也可先熟悉编辑器的使用。若有疑问,欢迎联系:

 

在线提问:互动百科:帮助吧

人工服务:010—62301221(7:00—22:00)

友情提示:编写内容之前需删除以上内容。

河川敷

更新日期:2024-04-29