李盖蒂

简介:李盖蒂 ( Ligeti Lajos,匈牙利,1902-1987 )是国际上知名的语言学家、东方学家,匈牙利科学院院士、教授、科学院副院长。1902年10月28日出生于匈牙利的包洛绍焦尔毛特(Balassagyarmat)。李盖蒂的学习经历非常丰富,他曾先后在布达佩...
[展开]

李盖蒂的个人经历

人物简介

李盖蒂 ( Ligeti Lajos,匈牙利,1902-1987 )是国际上知名的语言学家、东方学家,匈牙利科学院院士、教授、科学院副院长。1902年10月28日出生于匈牙利的包洛绍焦尔毛特(Balassagyarmat)。

李盖蒂的学习经历非常丰富,他曾先后在布达佩斯奥特伏什?约瑟夫学院、布达佩斯大学、巴黎索邦大学和法兰西学院学习过,并于1928-1931年在蒙古和北满蒙古地区进行研究和调查工作,1936-1940年又先后在阿富汗和日本等地进行调查。

正是由于李盖蒂丰富的留学经验和科研经验,使得他最终成为了世界上著名的阿尔泰语言学家,同时还是从事蒙古语、突厥语、满一通古斯语言研究的专家。

当然,这些荣誉和头衔也是和他丰富的执教经验分不开的。1931-1934年,李盖蒂最初于布达佩斯大学担任代理讲师,在此期间又于1933-1935年兼任了巴黎东方语言学校的代理讲师。1938年,李盖蒂开始了他的布达佩斯大学执教生涯,并于1938年被当选为匈牙利科学院通讯院士,在之后的1939年里又开始了他的学术讲座。经过不懈的努力,李盖蒂在1947年被当选为科学院院士,并于1949-1969年担任匈牙利科学院副院长职务。在1949年当中,他还获得了以匈牙利民族解放运动领袖姓氏命名的“科苏特奖”。李盖蒂将他的后半生都奉献给了布达佩斯罗兰大学,并一直坚守在布达佩斯罗兰大学中亚系讲座教授的席位上,直至1987年5月24日他在布达佩斯逝世的前夕。

在学术方面,李盖蒂也是卓有建树,1947年,他便创建了《匈牙利科学院东方学报》,并且从创刊时起直至1976年一直担任该刊物的主编。另外他还是《匈牙利东方文库》的创办人,匈苏友协的副会长,曾先后编辑出版了多种文献书籍和《乔玛小文库》丛书等。他的著作和论文多以匈牙利文为主,但是也曾用法文发表过很多文章,如:《明代的一部汉文——维吾尔文词汇:译员馆的<考院换译书>》就是用法文发表的,其标题为Un vocabulaire sino-ou?gour des Ming.Le Kao-tchu2019 ang houan yi-chou du Bureau des Traducteurs。《考院换译书》是按法文拼汉字书名Le Kao-tchu2019 ang houan yi-chou翻译为中文的。明朝称“维吾尔”为“畏兀儿”,而在明代人们把从事翻译书籍和文件的官署称之为“四夷馆”。在当时,四夷馆出版了一种蒙文和汉文对译的工具书叫《华夷译语》,共有两卷。李盖蒂编著的《考院换译书》,就是汉文与畏兀儿文(即现在的维吾尔文)对译的工具书,该书收录于《匈牙利科学院东方学报》的第19卷里。

李盖蒂

还有一个用法文发表的文章叫做《拓跋氏语言——鲜卑族的一种方言》,其法文标题为Le tabghatch,un dialecte de la langue sien-pi。“拓跋氏”在法语中也是按汉语译为“Toba”,是一个不变词;“鲜卑”则是按照老式译法译为“Sien-pi”现在按照汉语拼音译为“Xianbi”,此文收录于李盖蒂主编的《蒙古研究论文集》中,其英文书名为《Mongolian Studies》,并于1970年发表在《匈牙利东方文库》(BOH不定期)第14辑当中。

有趣的是,和此文极为相似的《拓跋氏语言——鲜卑族的方言》一文则是先其一年,即1969年,发表在俄国的《亚非民族》(俄文刊名为HapoДы АзИИ И AфpИKИ)第1期上,它用拉丁字母拼写的俄文标题为《Tabgatskij jazyk-dialekt sjanbijskogo》。这个标题返译为俄文标题为Taбгачский Язык u2013 ДИаЛект ся?ъбийско?о。但是“拓跋氏”这个词在俄文中不论作名词还是作形容词都不变化,是按汉语发音译作“Toбa”的。“鲜卑”也是按汉语译为“Cя?ъби”,并不变化的。所以按照俄文正字法,这个俄文标题似乎译为“Toбa Язык u2013 ДИаЛект Cя?ъби”比使用带形容词词尾变化的译法更合适一些。

在藏族文学方面,李盖蒂曾与德佐?邓德罗里合译了萨迦班智达的《嘉言宝库》格言集,并且李盖蒂在研究萨迦格言后所撰写的许多论文都被收入了《嘉言宝库》之中。他继承和发展了匈牙利爱国者乔玛开创的匈牙利藏学研究事业,至今依然影响着后人对其的研究。

在古代史方面,李盖蒂、乌瑞、卡洛利?泽格革迪、雅诺斯?哈尔玛塔等人的研究成果较为突出。他们利用古藏文文献,尤其对敦煌、吐鲁番、米兰古城等地出土的藏文文献作了深入的研究,发表了不少论文。包括吐蕃时期的历史,和田(于阗)的历史,以及公元9世纪中叶吐蕃王国分裂后甘肃河西走廊的历史等。

主要学术成果

《元文宗皇帝的蒙文名》(用法文发表),/(匈)李盖蒂著,《通报》第27卷第57-60页,莱顿,1930年出版;

《法兰西学院图书馆里收藏的席凌冯坎施塔特蒙文藏书的目录》/(匈)李盖蒂编撰,《通报》第2套丛书第27卷,1930年出版,第119-178页;

《为了适应于研究乔玛业绩而编辑的多种藏文著作》/(匈)李盖蒂编撰,《通报》第2套丛书第30卷,1933年出版,第26-36页;

《敦煌石窟》/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第2卷第326-329页;

《拼写中文姓名的一项安排字母次序的基础》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利语言》第45卷第168-170页,布达佩斯;

《关于中亚历史的藏文资料》,/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第一版增补卷第76-103页;

《一篇讲述到匈牙利古代情况的18世纪中文著述》/(匈)李盖蒂著,《乔玛文史资料》第一版增补卷第129-138页,2项附录;

《黄教诸神,黄种黎民》/(匈)李盖蒂著,1934年出版

《中国:过去与现在》/(匈)李盖蒂著,1935年出版;

《不为人知道的亚洲腹地》/(匈)李盖蒂著,1940年出版;

《在12世纪里用满一通古斯文写成的一份文书》/(匈)李盖蒂著,1948年出版;

《中文姓名以及如何用匈牙利文字母拼写转述》/李盖蒂与陈国合著,1952年出版;

《东方姓名使用匈牙利文书写的拼字法》/(匈)李盖蒂主编,1981年出版;

《有关1928-1931年间到中国内蒙古进行的一次调查旅行的初步报告》(用法文发表)/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1933年出版。共有正文64页,附一幅地图和12份大事记述的表格统计资料;

《中国:<文化宝库>第20辑》/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1935年出版;

《亚洲的匈奴人》/(匈)李盖蒂著,《阿提拉和匈奴族》第31-59页,第273-277页;

《使用汉字为异邦语言词汇标音的问题》/(匈)李盖蒂著,《语言学通报》第51期第174-207页;

《匈牙利民族的原始社会史》/(匈)李盖蒂编辑,布达佩斯,1943年出版;

《匈牙利人原始社会史史料记述》/(匈)李盖蒂著,《中文史料》第258-262页;

《用八思巴文文体书写的汉文》/(匈)李盖蒂著,《第二十一届国际东方学家大会会议文献》,巴黎:1949年,第262页;

《18世纪的汉文著作史料和索伦语言的词汇》/(匈)李盖蒂著,《语言科学出版物》第61卷第161-191页;

《元朝秘史:前言,译本,后记,有关的笔记,姓名和字词的范例,纪年表》/(匈)李盖蒂著,布达佩斯,1962年出版(《元朝秘史》的蒙文原书名为《蒙古秘史》,汉文也称《元秘史》,其撰者不详);

《八思巴文著述回忆录:内阁(大臣)文献,系用汉文转写》/(匈)李盖蒂著,《蒙古语言记诵集》第2卷,布达佩斯,1964年出版;

《典籍著作问世前的史实记载》第3辑——典籍转述的元代和明代的回忆录《蒙古语言记诵集》第5卷/ (匈)李盖蒂著,布达佩斯,1967年出版,共190页;

《八思巴文文体写成的文献:内阁里保存的用汉文转写的文件》/(匈)李盖蒂著,《流传下来的蒙古文献中语言用语目录》第1卷,布达佩斯,1968年出版,共127页;

《拓跋氏语言——鲜卑族的方言》/(匈)李盖蒂著,《亚非民族》,1969年第1期,第107-117页;

《拓跋氏语言——鲜卑族的一种方言》/(匈)李盖蒂主编,《蒙古研究论文集》,《匈牙利东方文库》第14辑,布达佩斯,1970年在出版,第265-308页;

《警句的宝藏:<萨迦格言>释注》/ (匈)李盖蒂著,(高拉?索诺姆曾译为《嘉言宝库》),布达佩斯:科学出版社,1973年出版;

《用汉文转拼写的讲述亚洲腹地文明的一些用字》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第1卷第141-185页;

《关于<格萨尔王传>汉文来源的一段插曲》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第1卷第339-357页;

《用八思巴文文体写成的<百家姓>》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第6卷第1-52页;

《清太宗(皇太极)的两本记事簿》/(匈)李盖蒂著,载于《匈牙利科学院东方学报》第8卷第201-239页;

《清代一部汉文著作中记载的一些索伦人的用字》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第9卷第231-272页。索伦本为明末清初对分布在西起石勒克河以及外兴安岭山麓,东至黑龙江部北岸支流精奇里江一带的;

《关于八思巴文文体的三点意见》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第13卷第201-237页;《明代的一部汉文——维吾尔文词汇:译员馆的<考院换译书>》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第19卷第117-199页;

《译员馆的汉文——维吾尔文文献》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第20卷第253-306页;

《译员馆的汉文——维吾尔文文献》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第21卷第45-108页;

《藏文书写的敦煌汉——藏词汇考释》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第21卷第265-288页;

《译员馆的汉文——维吾尔文词汇的补充偏僻语词汇》/(匈)李盖蒂著,《匈牙利科学院东方学报》第22卷第1-49页,第191-243页;

除此之外,《匈牙利科学院东方学报》为了庆祝李盖蒂60岁寿诞,在1962年出版的第15卷第7-13页发表了他在1927-1961年的全部著作目录。其标题为《匈牙利(布达佩斯)科学院、李盖蒂教授书目提要》

更新日期:2024-04-27