华兹生

简介: 华兹生Burton Watson,1925年生于纽约,1956年自哥伦比亚大学取得博士学位。曾以福特基金会海外学人的身份在日本京都大学从事研究,并先後在京都大学、哥伦比亚大学及史丹福大学教授中国及日本语文。
[展开]

华兹生的个人经历

简介

Burton Watson

1925年生于纽约,1956年自哥伦比亚大学取得博士学位。华教授曾以福特基金会海外学人的身份在日本京都大学从事研究,并先後在京都大学、哥伦比亚大学及史丹福大学教授中国及日本语文。1979年荣获哥伦比亚大学翻译中心金牌奖章;分别于1981年、1995年两次荣获美国笔会(PEN)翻译奖项。目前旅居日本。

华教授是译丛顾问团创始成员之一,1989-90间荣任译丛学人。专注于中日文学的翻译与研究,出版著作已逾20册。其翻译後汉书、诗经及李白、白居易及陆游的诗作,分别刊登于「译丛」第一期、第二十一及二十二期、第三十三及三十四期、和第四十九期;译著「Records of the Grand Historian」,收录在译丛丛书系列中。

译著

Cold Mountain: 100 Poems by the T’ang poet Han-Shan(《寒山诗100首》)(1962)、Su Tung-po : Selections from a Sung Dynasty Poet(《宋代诗人苏东坡选集》)(1965)、An Introduction to Sung Poetry(《宋词入门》)(1967)Chinese Rhymed Prose: Poems in the Fu Form from the Han and Six Dynasty Periods(《汉魏六朝赋选》)(1971)、Chinese Lyricism, Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century(《中国抒情诗:从2世纪到12世纪》)(1971)、Lu You , The Old Man Who Does as He Pleased(《陆游诗选》)(1973)、The Columbia Book of Chinese Poetry(《哥伦比亚中国诗选》)(1984)、Po Chu-i : Selected Poems(《白居易诗选》)(2000)、Selected Poems of Du Fu(《杜甫诗选》)(2003)等。

除了译诗以外, 他还翻译了中国古代哲学著作Xunzi: Basic Writings(《荀子》)( 1963)、Mo Tzu: Basic Writings(《墨子》)( 1963)、Zhuangzi(《庄子》)(1964)等;佛学著作The Vimalakirti Sutra(《维摩经》)( 1993)、The Lotus Sutra(《法华经》)(1997)、The Zen Teachings of Master Lin-Chi(《临济路》)(1999)等;史学著作Records of the Grand Historian(《史记》)(1961)、Courtier and Commoner in Ancient China: Selections from the History of the Former Han by Pan Ku(《汉书》)(1974)、The Tso Chuan: Selections from China’s Oldest Narrative History(《左传》)(1989)等。

他翻译的《庄子》被收入大中华文库出版,同时也入选The Norton Anthology of World Masterpieces(《诺顿世界名著选集》)(1997),成为中国典籍在美国译介的经典之作。

华兹生是极受欢迎的亚洲语文翻译名家,他的文字平易而优雅,很适合翻译王维、寒山、白居易、苏轼及陆游的作品。

华兹生

更新日期:2024-04-29