泰德·休斯

简介: 英国现代派诗人泰德·休斯,是二战后英国文坛上涌现出来的最重要的代表人物。他自1957年因发表诗集《雨中鹰》而一举成名之后,给英国文坛带来一股清新之风。他的诗,打破了传统诗歌平板,陈滞的修辞传统,力主用直白,强烈的语调表现深刻的内在情绪。另一方面,它的诗,与本世纪初兴起的现代主义流派又有本质不同。现代主义那种晦涩难懂的词句,在休斯的诗中是看不到的。但他却吸收了现代主义的内涵。在他的诗中,大量使用意象作为象征,以说明其本人对于某些社会现象的看法,从这一点来看,他又是属于现代派的。
[展开]

泰德·休斯的个人经历

 

泰德·休斯 - 童年

1930年8月17号,泰德·休斯出生于英国西约克郡(West Yorkshire)的米索尔姆洛伊德(Mytholmroyd),一个几乎连英国人自己都读不清楚名字的小镇。他的家人和朋友都叫他泰德。

休斯对原始、质朴的东西非常感兴趣,他着迷于自然世界的美,并经常在作品中刻画大 自然的残忍与凶恶,以反映自我对苦难的承受和他的某些神秘的信仰。他认为现代人已经失去了与他笔下之自然的最基本的接触。童年的高沼地风景在休斯心中留下 了强烈的印记,而父亲关于一战的那些残忍场景的回忆,也深深地影响了他。老休斯在一战时期是一名木匠,他所在的那个团在加利波利半岛 (Gallipoli)与敌人发生激战,结果幸免于难的只有17个人,老休斯便是其中之一。他时常跟小泰德栩栩如生地描述这段血淋淋的回忆。

7岁时,休斯一家搬到了西约克郡的麦克斯博朗(Mexboroug)。他的父母在那里开了一家商店,卖报纸、文具和烟草。休斯在这里上了小学和中学。他15岁时开始写诗,其中有些诗歌还在学校的刊物上发表过。他常常写一些关于祖鲁人和牛仔的故事,文字非常血腥和恐怖。

泰德·休斯 - 早期阅读与创作

泰德·休斯在皇家空军服了两年的兵役。服役期间,他花了大量的时间来系统地、反复地阅读莎士比亚的作品。他对莎士比亚的作品熟记于心,莎士比亚的经典语句他可以信手拈来。退役之后,他通过努力取得了剑桥大学彭布鲁克学院的奖学金。一开始,他读的是英国文学,但是后来又转向了考古学和人类学,这两者对休斯的诗歌创作产生了重要的影响。

大学期间,他将大部分时间用于阅读民间传说和W.B.叶芝的作品,他非常喜欢罗伯特·格瑞福斯的《白衣仙女》 。

泰德·休斯

1954年,休斯正式发表了第一首诗歌。也就是在这一年,休斯从剑桥大学毕业。毕业之后,休斯搬到了伦敦。1955~1956年,他做了很多有趣的工作:看守动物园;当玫瑰园园丁;当守夜人;当学校老师;为约瑟夫·阿瑟·兰克(英国实业家,后来成为英国主要的电影发行人和世界主要电影制片人之一)读电影脚本;还曾计划去西班牙教书,然后移民去澳大利亚。

休斯早期曾用两个笔名——丹尼尔·赫林(Daniel Hearing)和彼得·克鲁(Peter Crew)——发表过一些诗歌。他的诗曾在一些大学的刊物上发表过。

泰德·休斯 - 与普拉斯在一起的日子

1956年,他和剑桥大学的5位朋友创办了一本文学杂志—— 《圣伯特弗评论》 (St. Botolph’s Review)。这本杂志只办了一期,不过,他的收获倒是不小,在杂志创刊仪式上,他结识了未来的妻子——当时在诗坛上还默默无闻的美国诗人西尔维亚·普拉斯。普拉斯自1955年以优异的成绩从马萨诸塞州 阿默斯特的史密斯学院毕业并获得一项诗歌奖以后,便在一笔奖学金的资助下到英国留学,那时正在剑桥努恩哈姆学院进修英语。

自那次意义非凡的会面之后,出现了很多描述休斯与普拉斯关系的文字。几乎所有的文字都认为,这两位极具创造力的诗人在被介绍给对方的那一刻起,就深深地被对方吸引。短短几个月过后,他们便结婚了,在美国开始了婚姻生活。休斯在美国的马萨诸塞州立大学阿默斯特校区教英语和创意写作。

婚后不到一年,他赢得了一个美国诗歌大奖——休斯的第一部诗集普拉斯帮他筹备的《雨中鹰》(The Hawk in the Rain,1957年)就获得了较好的反响,休斯凭借这本诗集赢得了哈珀出版奖(Harper Publication Contest)。在这部作品中,休斯表达了他对自然的独特态度。这次大奖赛的评委是W.H.奥登、斯蒂芬?史班德爵士和玛丽安? 摩尔。休斯曾这样描述这段令他满意的时光:“我们每天都写诗。那是我们惟一感兴趣的事情,我们所做的就是写诗。”


普拉斯则在同年出版了她的第一部诗集《巨人》,翌年,她便写完了1963年才以“维多利亚·卢卡斯”的化名发表的自传体小说《钟形玻璃罩》。

     两名天才诗人共同生活时期的文学成就,无疑都会得益于彼此的切磋琢磨、激励与启示,但 是,两名个性强烈的天才诗人共同生活,也自然可能会有人们可以理解和难以理解的困难。


休斯接下来的几年,一直都是众多研究者探究的话题。不过,有一些事情是可以确定的:普拉斯与休斯在生了两个孩子之后,于1961年搬到了戴文(Devon);而休斯与阿茜娅?魏韦尔(Assia Wevill)发生了关系。1962年,他与普拉斯的婚姻宣告破裂。他离开了普拉斯,而普拉斯则于1963年在伦敦的公寓中自杀身亡。1969年,魏韦尔也自杀了,还同时害死了她与休斯的孩子。1970年,休斯与卡洛尔?奥查德(Carol Orchard)结婚。在接下来的岁月里,他对孩子照顾得很周到,竭尽全力使孩子们避免媒体的侵扰。普拉斯死后的很长一段时间,休斯只出版给孩子们看的诗文。

泰德·休斯 - 所获荣誉

他在美国生活了几年,其间,他的部分生活来源是古根罕基金奖(Guggenheim Foundation Grant)。1959年,他第二本诗集《牧神节》(Lupercal)获得毛姆奖(The Somerset Maugham Award)和霍桑登奖(The Hawthornden Prize),他专程赶往英国去领奖。《牧神节》巩固了他在诗坛的地位,进一步证明了他是战后最重要的诗人之一。

1967年出版的《沃德沃》(Wodwo)是休斯的又一部力作,它的名字源于中世纪的一部长篇爱情诗《高文爵士与绿衣骑士》(Sir Gawain and the Green Knight)。从这部作品中,我们可以看出休斯对神学越来越感兴趣。1971年,他到伊朗旅行,在那里,他用一种独创的语言写下了诗剧《欧尔盖斯特》(Orghast)。休斯的诗集还有《乌鸦》(Crow,1970)、《季节之歌》(Season Songs,1976)、《高黛特》(Gaudete,一首有关生殖仪式的长诗,1977)、《沼泽镇》(Moortown,1979)、《爱密特废墟》(Remains of Elmet,1979)以及《河》(River,1983)。休斯一生共计出版了九十多部作品,这些作品为他带来了无数荣誉和奖金。

休斯是埃尔文基金会的创始人之一。1977年,休斯被授予帝国荣誉勋章(OBE)。1984年他被评为“桂冠诗人”。1992年,他出版了《献给公国的求雨之术以及其他获奖诗》(Rain-Charm for the Duchy and other Laureate Poems)。1995年,休斯为女王太后伊丽莎白的95岁生日献诗一首,把女王太后比作一棵六根大树。他还写了许多评论和随笔,其中有部分收录在《莎士比亚和全在之女神》(Shakespeare and the Goddess of Complete Being,1992)与《神的舞者:致T.S.艾略特》(A Dancer to God: Tribute to T.S. Eliot,1992)中。
 
除此之外,他还创作了大量精彩的剧本和儿童文学作品,其中包括他那本著名的幻想作品《铁人》。在去世的几个月前,他出版了《生日信札》(Birthday Letters),这本诗集记录了他与西尔维亚?普拉斯在一起的生活。诗集一出版,便成为英语国家的畅销书,并因其焦灼、诚挚的情感而饱受好评。
 
1998年10月28日,刚被授予功绩勋章(the Order of Merit)的泰德?休斯因癌症医治无效而去世。继休斯之后,安德鲁?莫申(Andrew Motion)成为英国新一代的桂冠诗人。


泰德·休斯 - 中译本欣赏


栖息的鹰

(泰德·休斯/作,张文武/译)
 
我坐在树林的最高点,闭着双眼。
一动不动。从我钩状的头到我钩状的双爪,
没有虚无的梦:
在睡眠中,也不去演习完美的捕杀和吞食。

这些高高的树木带给我的便利!
空气的浮力和太阳的光线
都对我有利
大地面孔朝上,等着我的检阅

我的双爪固定在粗糙的树皮上。
上天极尽造物之能事
才创造出我的爪子和每一根羽毛
而今我把万物握于爪中

或者凌空飞起,将这一切慢慢地转动——
只要我高兴,我可以随处捕杀,因为这一切都属于我
我的体内没有任何诡辩:
我的习惯是撕掉那些头颅——

死亡的恩典。
我飞行的路线只有一条,直接
贯穿那些生灵的骨骼。
我的权利无须论证:

太阳就在我的身后。
自从我出现,就没有任何改变。
我的眼睛不允许任何改变。
我要让一切就这样保持下去。

猫头鹰
 
(泰德·休斯/作,张文武/译)
 
我从你的眼中又看到了我的世界
并将从你孩子们的眼中,再次看到它。
在你的眼里,那就像一个异国。
平原上的山楂树丛仿佛奇特的异乡人,
你那神奇的双眼中的隐秘物事。
所有疯狂的东西,长腿的东西,都呼喊着
浮现在你的眼中,
如同食客眼中
摆在桌子上的食物。普通的绿头鸭
像是外星人的工艺品,
它们的欢爱仿佛一场催眠电影
在河面上演。难以理解
在冰冷的河水中,它们的双脚
还能如此舒适。你就像一架照相机
记录下你无法理解的映像。
我把自己的世界毫无保留地向你展示。
你不可思议地欣然接受了它。全然接受,
就像一位母亲从助产士手中
接过自己刚出生的婴儿。你的疯狂让我晕眩。
它唤醒了我沉默而充满狂喜的童年,
十五年前的时光。在那黑暗的夜晚
我的杰作在格兰切斯特路上产生了。
我吮吸出一只兔子的痛苦,嘶哑而细弱的痛苦。
在一个杂树林旁,它从我潮湿的双手中逃脱了。
一只黄褐色的猫头鹰在林中叩问着。
突然,它飞扑而来,张开双翅,翅尖
打到我的脸上。它把我当成了木桩。

九月

(泰德·休斯/作,张文武/译)

我们坐到很晚,看着黑暗慢慢展开:
没有钟表计算时间。
在持续的热吻和拥抱中,
没有人去看时间。

是仲夏。肥硕的叶子安静地垂着:
眼睛后面的星星,
袖口丝绸下的海洋,告诉我们
时间不存在了。

我们站着;树叶没有为这个夏天计时。
不需要时钟来告诉我们
我们只有记忆:
时间在我们的脑中呼啸,

多像那倒霉的国王与王后的头
在暴民当政之时,
树木将他们的王冠静静地
抛入池中。

收获的月亮

(泰德·休斯/作,张文武/译)

闪着红色火焰的月亮,收获的月亮,
在山间滚动,轻盈地跳跃,
一个巨大的气球,
最后它起飞,坠入夜空
躺在天空的底部,像一枚达布隆金币。
收获的月亮来了,
像低音管一样,悄悄地在天上发出隆隆声。
而土地仿佛敲响了深处的鼓,整夜回应它。

于是人们无法入睡,
于是他们走出家门,来到榆树和栎树跪伏着
守望的地方。一片神圣的寂静。
收获的月亮来了! 

月光下所有的母牛和绵羊
呆如石像,抬头向上空凝视着她,而她膨胀着
充满夜空,仿佛又红又热,飞翔着
不断迫近,就像到了世界的末日。

最后,金色的田野里,僵直的麦子
开始高喊:“我们熟了,割了我们吧!”而河流
从融化的群山流淌下来。

雨中的鹰

(泰德·休斯/作,张文武/译)

我陷入了雨中的耕地,一步一步
艰难地从大地的口中拔出脚跟,
每一步,黏土都淹没到我的脚踝,
带着顽固的坟墓的气息。而鹰

在高空毫不费力地垂下平静的眼睛。
他的双翅将万物控制在轻盈的寂静之中,
如此平稳,如同流动的空气中的幻觉。
砰砰作响的风撞击着顽固的篱笆,

拨弄我的双眼,攫走我的呼吸,攥紧我的心脏,
雨击打着我的头骨,而那鹰高悬起
金刚石般的意志,如北极星一般指引着
溺海者继续忍耐:而我,

被大地在最后关头死死咬住的
一口食物,向着上帝的暴力支点,
那鹰的静悬之处拼死迈进。
那鹰也许在悠闲的某时遭遇了

不测的风雨,遭遇气流,从高空被抛下,
从他的眼中跌落,沉重的云撞击着他,
地面将他捕获;天使的圆眼睛
碎裂了,他心脏的血与地上的泥泞混在一起。

思想的狐狸

(泰德·休斯/作,张文武/译)

我想像着午夜时分的森林:
除了孤独的钟表
和我翻起的空白书页
还有别的东西在活动。

从窗口望去,我看不见星星:
在黑暗的更深处
更近的事物
正在加入此刻的孤独。

一只狐狸的鼻子触摸着小树枝、书页,
如黑暗中的雪一样冰凉而鲜美的鼻子;
两只眼睛转动着,不时地转动着,
一下又一下

将整齐的印记钉入林间的
雪地,一个跛足的身影
拖着脚步小心翼翼地走着,
在空洞的体内,

那勇敢地穿过空地的体内,一只眼睛,
一团不断扩展、不断加深的绿色,
绚丽夺目,专注地
经营着自己的事情

最后,它带着一股强烈而辛辣的狐臭
突然进入脑中那黑色的洞穴。
窗外依然没有星星;闹钟摆动着,
书页已经印上了文字。

泰德·休斯 - 对诗歌的理解



作为一名卓越的诗人,休斯对诗歌和诗歌写作的理解对我们很有启发:
 
休斯认为写作就是对自身早年激情的延续:“这(写诗)是在狩猎。诗歌是一种新的生物,是你自身之外的生活的新的标本。”(休斯:《正在制造中的诗歌》,Poetry in the Making)
 
“要去想像你所写的东西,要看到它并且体验它。”(休斯:《正在制造中的诗歌》,Poetry in the Making)
 
“你只写那些你真正感兴趣的东西。在写作中,这是一个永恒的真理:你必须有能力去弄清,哪些是你仅仅感到好奇的(比如,你上周听到的或昨天读到的),哪些是你生命深处的一部分……因此你会说:‘我渴望从我生命中的哪个部分中剥离出来?’”(休斯:《正在制造中的诗歌》,Poetry in the Making)
 
“偶尔会有这种可能,只是短暂的片刻,你会找到能打开你头脑中那些高楼大厦之门的 词语,用这些词语去表达一些——或许不是很多,仅仅是一些——由挤入我们身体的信息而产生的抵牾。一只乌鸦飞走的方式,一个人走路的方式,一条街的样子, 多年前的某一天我们曾经做过的事情。那些词语可以表达复杂的内心深处,而这种复杂则准确地反映着我们存在的方式。”(休斯:《正在制造中的诗歌》,Poetry in the Making)



泰德·休斯 - 主要作品

1957年 第一本诗集《雨中鹰》赢得了哈珀出版奖

1959年 第二本诗集《牧神祭》获得毛姆奖和霍桑登奖

1967年  出版的《沃德沃》

1970年 诗集《乌鸦》

1971年 诗剧《欧尔盖斯特》

1976年 诗集《季节之歌》

1977年 一首有关生殖仪式的长诗《高黛特》

1979年 《沼泽镇》《爱密特废墟》

1983年 《河》

1992年 《献给公国的求雨之术以及其他获奖诗》 《莎士比亚和全在之女神》《神的舞者:致T.S.艾略特》

1995年 休斯为女王太后伊丽莎白的95岁生日献诗一首,把女王太后比作一棵六根大树

1997年 《奥维德的故事》

1998年 《生日信札》

还有《正在制造中的诗歌》 、《鲸》、《铁人》等共计出版了九十多部作品,这些作品为他带来了无数荣誉和奖金。




泰德·休斯 - 参考资料

1、http://s.maxthon.com/?q=%E7%88%B1%E5%BE%B7%E5%8D%8E%C2%B7%E8%A9%B9%E5%A7%86%E6%96%AF%C2%B7%E4%BC%91%E6%96%AF

2、http://s.maxthon.com/?q=%E8%A5%BF%E5%B0%94%E7%BB%B4%E4%BA%9A%C2%B7%E6%99%AE%E6%8B%89%E6%96%AF

3、http://www.booktide.com/news/20011203/200112030006.html

 

 

 

更新日期:2024-05-05