车洪才

简介:车洪才(1936年—),黑龙江省海伦市人,毕业于北京外国语大学,中国翻译家、字词典编纂者。1959年,车洪才由外交部选派去阿富汗喀布尔大学文学院学习普什图语,1963年1月毕业。1978年,车洪才承接组织编写《普什图语汉语词典》的任务。2012年车洪完成此书的初稿,预计于2014年出版。现任中国传媒大学国际传播学院特聘教授,《普什图语汉语词典》编撰者。
[展开]

车洪才的个人经历

人物履历

1936年出生于黑龙江省海伦市。

1957年9月入北京外国语大学(原北京外国语学院)学习英语。

1959年由外交部选派去阿富汗喀布尔大学文学院学习普什图语。1963年1月毕业。

1963年3月至1965年5月属外交部翻译队。不久调到原北京广播学院任教。

1974年至1977年在中国国际广播电台普什图语组工作。1988年被评为副译审。

车洪才

1978年接受编写《普什图语词典》的任务。历时36年完成。

1989年3月至1993年7月先后在中国驻巴基斯坦使馆和中国驻阿富汗使馆工作。

1999年年底退休,与张敏教授共同编著《普什图语教程》(上下册)、《普什图语基础语法》等教材。

2000年起任中国传媒大学(原北京广播学院)国际传播学院特聘教授。

主要著作

张敏教授共同编著《普什图语教程》(上下册)、《普什图语基础语法》等教材。

写作经历

1975年,为了增加中国在联合国教科文组织的影响力,国务院召开的全国辞书工作会议决定,准备花10年时间出版160种中外语文词典,其中就包括《普什图语汉语词典》。

“文革”后期,辞书市场是一片荒地。截至1975年年初,书店中公开出售的中外文词典,仅有《新华字典》、《工农兵字典》和《袖珍英汉词典》等少数几种小型词典,收词也非常少。

1978年商务印书馆把《普什图语汉语词典》的编写工作交给了当时在北京广播学院外语系工作的他,他毫不犹豫地接受了,“这是国家给我的任务,我出国所学的就是为了这一天。”

同时参与编写的还包括他的助手——从河北文化馆抽调来的他以前的学生宋强民,他们两人完全脱产编字典。老同学张敏则利用在国际台普什图语组工作的便利时常帮忙。

车洪才刚接手词典,信心很足,他希望打造出中国第一本优质的普汉词典。他和宋强民都乐观地认为词典的完成会在“两三年之内”。

在北京广播学院5号楼一间不大的办公室里,他们把能找到的相关词典都摊在桌子上。宋强民以前学过木工,他给每本词典都做了个托架,方便阅读。车洪才则开始利用一本从俄语翻译过来的词典为蓝本进行编纂,直接在上面用铅笔修改。

这个事情没有任何经费。他们从国际广播电台借了一台普什图语打字机,先在纸上打普什图语,再换英文打字机敲上英文。后来俩人又想到卡片的形式利于保存,宋强民就找到了当时西单二龙路街道办事处的一家印刷厂,厂里有一些不用的下脚料,他拜托他们把这些纸切成大小相同的卡片,于是就有了统一的格式:在15×10厘米的卡片上,先是普什图词语,然后是注音,下面是词性,最后是释义。

他们甚至考虑到了做好以后怎么印刷,在“文革”的时候外文印刷厂排过一本普什图语毛主席语录,有现成的刻好的铅字,直接就可以拿来用。但好景不长,1979年苏联入侵阿富汗,中国政府拒绝承认苏联扶植的卡尔迈勒政权,中阿关系陷入恶化。他担心政策会有变化,但还是安慰编字典的同伴:“这个时候应该更需要这部词典,因为阿富汗的u2018亲苏u2019身份使它成为更重要的调研对象。”

结果等了一段时间,他发现没有人过问这件事。领导从没来看过他们,同事除了在每周一次的政治学习上见他一面,都搞不清他在做什么。只有商务印书馆的编辑每隔大半年会打个电话过来,询问一下进度。

到1981年,3年时间里车洪才和宋强民整理出了10万张卡片,他们把卡片放在木制的卡片箱里,塞进文件柜,足足装了30多箱。

突然有一天,院里的领导找他谈话,让他把词典停一下,“让我为新设的专业做全国调研”。车洪才临走前把装卡片的文件柜锁在外语系的办公室里,谁知道一锁就是20多年。

调研回来的时候已经是1984年。1985年车洪才先是被要求组织开设广播电视的函授班。1990年又被外交部借调去巴基斯坦大使馆,那时候他已经52岁。而他的10万多张卡片还锁在北京广播学院外语系办公室的柜子里。他对此耿耿于怀很久。

他也惦记着那些卡片的安全。出国前曾经发生过一件让他心痛的事,有一次外语系办公室装修,他刚好路过那儿,突然发现自己装卡片的柜子出现在水房,然后满地都是白色的卡片,窗户上、外面的水泥地上扔得到处都是。原来工人把卡片柜中间两个抽屉卸下来,拿出里面的卡片,铺在地上睡觉。车洪才一张一张往回捡,完了以后全部拿回家里面,女儿帮忙排序查漏,查到最后还是少了百儿八十张。

1992年4月,阿富汗纳吉布拉政权垮台,游击队接管政权,中阿关系实现了正常化,正在巴基斯坦的车洪才被派到了阿富汗。他又重燃希望,觉得可以为词典搜集资料了。结果没几个月,阿富汗内战加剧,中国大使馆人员全部撤离。回国之后,已经没多少人还记得有一部《普什图语汉语词典》需要编写了。学院里的领导都已经更换了一批,没有人听他的汇报,也没有人给他安排新的工作。车洪才完全被遗忘了。

2008年不再教书有了之后,72岁的车洪才叫上原来在喀布尔大学的同学、一起编过词典的张敏,作为共同的主编来完成这部词典。

2012年初,全部的初稿已经基本完成。

车洪才的另一个编词典同伴宋强民2000年前就已经去世。

2012年4月,车洪才去商务印书馆,张文英女士当场就表示她愿意接手词典。按照合同规定,词典将会在2014年年内出版。

人物评价

车洪才先生用时36年,经历了无数波折最终完成了200万字的《阿富汗与词典》,以一种执着的精神坚持完成了一项伟大的任务,这种精神值得人们敬仰、学习。

更新日期:2024-05-08